think: 1) размышление Ex: to have a long think about smth. как следует поразмыслить о чем-л.2) мысль; мнение3) думать, размышлять; мыслить Ex: to think clearly ясно мыслить Ex: to think aloud думать (размы
i can't think: expr infml I can't think what he means — Ума не приложу, что ему надо I can't think why you like him — До меня никак не доходит, почему он тебе нравится I can't think where I left the
think for: 1) задуматься, подумать to think to oneself for a moment ≈ задуматься наминутку Please think for a moment before answering. ≈ Прежде чемответить, подумай. 2) подозревать, предполагать things are wor
think of: 1) (по)думать I'll think of it ≈ я подумаю об этом think of what I'vetold you ≈ подумайте над моими словами 2) полагать, считать;предполагать to think smb. of little account ≈ относиться спренебреже
be in the can: быть законченным и готовым к употреблению
can: 1) выражает:2) объективную возможность: мочь, быть в состоянии Ex: I can do it я могу это сделать Ex: it can be done at once это можно сделать сразу Ex: can you see him? вы его видите? Ex: he can't
Примеры
I can't think of a better way to go, really. Не могу придумать лучшего способа умереть, правда.
I can't think of you and myself apart. Вы и я для меня одно.
Can't think what they're burning powder for." Не понимаю, зачем они тратят порох.
I can't think how you can be so reckless!" he said angrily to his wife. Я не понимаю, как можно быть такой неосторожной!
"I can't think why that suggestion was made, sir. Mr Buckland bore the entire responsibility." Всю ответственность нес мистер Бакленд.
That puzzles me, sir, truly does, for I can't think it was anyone else who took it." Это озадачило меня, сэр, действительно озадачило, потому что я не думаю, что кто-то другой ее взял.
"Oh, no, no," the guest answered, twitching painfully, "I can't think of my novel without a shudder. Ах нет, нет, — болезненно дернувшись, ответил гость, — я вспомнить не могу без дрожи мой роман.
Inlaws in marriage, wow, I can't think of another topic that has fueled the routine of more stand up comics than this. Inlaws в браке, ничего себе, я не могу думать о другой теме, что вызвал рутину более встать комиксов, чем эта.
So we can't think of them in purely economic terms; we can't judge this issue purely in economic terms. Так что вы не можете думать о них в чисто экономических терминах; мы не можем судить об этой проблеме в чисто экономических терминах.